Pagdating ang panahon lyrics
There is no single standard narrative for the sengedurug nor limit to the number of stories that can be told; hence, the multiplicity of Agyu stories.
As early as 1913, Fay Cooper Cole published stories of Agyu, which he described as a “bedtime chant.” Tranquilino Sitoy of Misamis Oriental discovered another Agyu song and published it in English in 1937. Arsenio Manuel transcribed the epic and entitled it Agyu: The Ilianon Epic of Mindanao.
One day Agyu sends nine kamu or lumps of beeswax to a Moro datu who is his trading partner. The Moro datu is irked at the meanness of the payment; and he hurls the beeswax at Kuyasu, hurting the latter’s foot, which has an ulcer.
When he returns home, however, he finds Tanagyaw in his house. Asked about her identity, the maiden insists on marrying Tanagyaw. After some time, Agyu’s country itself is endangered by invaders coming from across the sea.
199), “chanted in a drawling manner” without the accompaniment of music or dance.
The likuen (melody) is usually determined by the incidents being narrated.
Banlak’s wife, named Mungan, is badly afflicted with a consuming disease, leprosy.
One of the subsistence occupations of the Ilianon people is the gathering of beeswax which they trade with the Moros, their distant neighbors, for articles and goods that they need.